Aprenda os primeiros passos para começar na Tradução
e usar seu segundo idioma para trabalhar menos e viver mais.
Receba em moeda forte trabalhando do Brasil
Tenha tempo para o que realmente importa
Trabalhe de qualquer lugar, com clientes do mundo todo.
Comece na profissĂŁo sem precisar de diploma.
Milhares de profissionais bilĂngues vivem presos
em carreiras tradicionais que sugam toda a energia e tempo livre.
VocĂȘ trabalha o dia todo mas mal tem tempo pra viver a vida, cuidar de si mesmo ou fazer terapia
Conquistou uma carreira estĂĄvel, mas odeia cada segundo e vive contando os dias pro fim de semana
Seu segundo idioma nĂŁo estĂĄ te dando liberdade, flexibilidade nem qualidade de vida
Trabalha muito, paga as contas, mas nĂŁo sobra energia pra viajar, descansar ou curtir a vida
Os benefĂcios do trabalho tradicional nĂŁo compensam os prejuĂzos do ambiente tĂłxico e do burnout.
O sonho do concurso pĂșblico foi realizado, mas nĂŁo foi nada do que vocĂȘ imaginava e vocĂȘ estĂĄ infeliz.
VocĂȘ Ă© professor ou atua em outra ĂĄrea desvalorizada. VocĂȘ ama seu trabalho, mas odeia receber menos do que vale.
VocĂȘ jĂĄ cansou de tentar se encaixar no trabalho tradicional e quer uma carreira que se encaixe em vocĂȘ, nĂŁo o contrĂĄrio.
2h de teoria e prĂĄtica para vocĂȘ começar na Tradução
e ter uma carreira mais leve e feliz!
Eles se sustentam 100% trabalhando escondidinhos por trås dos seus livros favoritos, séries populares e filmes no cinema.
Esta
100% Home Office
Nada de reuniÔes
Sem Chefe TĂłxico
Trabalhe 3h/dia
Neste Workshop, vou te mostrar como começar na Tradução de Textos e transformar seu segundo idioma em liberdade e qualidade de vida
TransmissĂŁo 100% AO VIVO!
QUINTA-FEIRA
ConteĂșdo teĂłrico e prĂĄtico, para vocĂȘ dar os primeiros passos com segurança e começar imediatamente.
Como funciona o mercado da Tradução e como começar de imediato
O que Ă e o que NĂO Ă traduzir: como fazer uma tradução de qualidade
Pråtica råpida de Tradução com ferramenta gratuita
Como encontrar clientes do mundo todo e receber em qualquer moeda
Quanto cobrar como tradutor amador iniciante no mercado
A estratégia que vai te diferenciar na Nova Era da Tradução
Como começar à frente dos amadores e crescer råpido na profissão
RĂĄpida SessĂŁo de Tira-DĂșvidas
Presente Especial pra quem ficar até o fim do Workshop
â
Dashboard do Tradutor Iniciante: Nosso
â
Hot List: Lista com os 25 principais sites para vocĂȘ prospectar trabalhos de tradução.









â
Acesso Ă transmissĂŁo AO VIVO do Workshop TRADUZIR PRA VIVER
â
BĂNUS: Dashboard do Tradutor Iniciante, nosso painel do Notion criado especialmente para ajudar vocĂȘ a colocar em prĂĄtica tudo que vai aprender no InglĂȘs Lucrativo!
â
BĂNUS: Hot List, uma lista com os 25 principais sites para vocĂȘ prospectar trabalhos de tradução.
garanta seu ingresso por apenas
R$ 37

Oi, eu sou a Naluzz!
Monetizo meu inglĂȘs hĂĄ 17 anos como Tradutora Multitrampo e jĂĄ fiz mais de R$ 2 milhĂ”es trabalhando do meu jeito, respeitando minha autenticidade e chutando as caixinhas nas quais os outros tentaram me encaixar Ă força.
Vou mostrar para vocĂȘ que Ă© possĂvel fazer atĂ© MAIS DINHEIRO do que vocĂȘ ganha atualmente, trabalhando menos e vivendo uma vida que realmente faz sentido para vocĂȘ: basta usar seu inglĂȘs como ferramenta de trabalho, e entĂŁo vocĂȘ poderĂĄ trabalhar quantas horas quiser, nos dias em que quiser, sem precisar de diploma e sem precisar ser professor de inglĂȘs.
ApĂłs finalizar sua matrĂcula, vocĂȘ receberĂĄ no seu WhatsApp cadastrado o link para um grupo onde vamos mandar o acesso ao Workshop ao vivo! ENTRE NO GRUPO.
Ă necessĂĄrio entrar no grupo para assistir ao Workshop na data e hora agendadas!
ApĂłs a sua matrĂcula, vocĂȘ tambĂ©m receberĂĄ um e-mail com os dados de acesso Ă ĂĄrea de membros, onde vocĂȘ encontrarĂĄ seus bĂŽnus para salvar em seu dispositivo. VocĂȘ terĂĄ atĂ© 30 dias para baixar os bĂŽnus, depois disso o acesso expira, entĂŁo, nĂŁo procrastine!
O Workshop Traduzir para Viver Ă© workshop AO VIVO que ocorrerĂĄ na data indicada nesta pĂĄgina, das 19h Ă s 21h. EntĂŁo, organize-se para assistir na data e horĂĄrio indicados aqui na pĂĄgina! O Workshop nĂŁo dĂĄ direito a replay.
Ao comprar o Workshop Traduzir para Viver, vocĂȘ tem direito a 2 bĂŽnus: a Hot List, os 25 principais sites para vocĂȘ prospectar trabalhos de tradução + o Dashboard do Tradutor Iniciante, um template no Notion com tudo que vocĂȘ precisa para aplicar o que vai aprender no aulĂŁo!
O acesso aos bĂŽnus Ă© liberado 7 dias apĂłs a compra do ingresso e vocĂȘ tem 23 dias a partir da liberação para acessar e fazer o download dos bĂŽnus para seu dispositivo, a partir da ĂĄrea de membros do Workshop. Basta acessar a ĂĄrea de membros pelo e-mail enviado apĂłs a compra do ingresso.
O Workshop Traduzir para Viver foi criado para entregar 2h de conteĂșdo de forma leve e descontraĂda, ideal para profissionais que tĂȘm PRESSA em mudar de carreira. Por isso, Ă© um workshop relativamente curto sem ser superficial, e vocĂȘ nĂŁo precisa de muita disponibilidade para assistir. Em apenas 2h, vocĂȘ consegue assistir a todo o conteĂșdo do Workshop e ainda tem acesso a um convite especial para levar seus estudos adiante de forma profissionalizante. VocĂȘ tambĂ©m pode aplicar os conteĂșdos do workshop com a ajuda o bĂŽnus do Dashboard TRADUTOR INICIANTE, que ficarĂĄ disponĂvel na ĂĄrea de membros 7 dias apĂłs a compra do seu ingresso (o acesso Ă ĂĄrea de membros Ă© enviado pro seu e-mail de cadastro).
O que eu sempre falo pro pessoal quando me perguntam isso na caixinha de perguntas do Instagram Ă© o seguinte: se seu inglĂȘs (ou qualquer outro segundo idioma) Ă© bom o suficiente para vocĂȘ ouvir mĂșsicas estrangeiras e entendĂȘ-las; se vocĂȘ consegue assistir Ă s sĂ©ries que gosta sem depender de legenda; e se vocĂȘ gosta de aprender coisas novas, seu conhecimento Ă© suficiente sim para começar.
O Tradutor Profissional nĂŁo precisa saber TUDO de seus idiomas de trabalho. Temos ferramentas que podem nos ajudar durante os projetos, quando encontramos uma palavra que nunca vimos na vida. (PS: isso acontece com seu idioma materno tambĂ©m. VocĂȘ talvez nĂŁo conheça a palavra âestapafĂșrdioâ, e nem por isso vocĂȘ duvidaria da sua capacidade de falar portuguĂȘs, certo? đ
Sim, no Workshop, eu dou algumas estratĂ©gias iniciais de prospecção para vocĂȘ saber por onde começar. E, no bĂŽnus do Dashboard do Tradutor Iniciante, vocĂȘ recebe um checklist de sites para usar em sua rotina de prospecção.
VocĂȘ tambĂ©m recebe um BĂŽnus exclusivo para te ajudar a fechar seus primeiros trabalhos de tradução: a HOT LIST, uma lista de 25 sites altamente indicados para vocĂȘ prospectar clientes e começar a fazer dinheiro como tradutor profissional.
Os bĂŽnus sĂŁo liberados 7 dias apĂłs a compra do ingresso.
Claro! O Workshop nĂŁo Ă© uma aula de idiomas; ele Ă© um workshop que te orienta para iniciar como tradutor, com qualquer segundo idioma que seja.
Inscreva-se no Workshop Traduzir para Viver para aprender os primeiros passos para usar o segundo idioma que vocĂȘ jĂĄ sabe e transformĂĄ-lo numa ferramenta de trabalho.
Aprenda o que vocĂȘ precisa saber sobre o mercado de tradução, programas e recursos que vĂŁo te ajudar a entregar qualidade em suas traduçÔes, tĂ©cnicas de prospecção de clientes e orientaçÔes para saber como precificar o trabalho.
Tenho relatos de alunos que, apenas 30 dias apĂłs começarem a estudar com a gente, jĂĄ tinham fechado seu primeiro cliente na profissĂŁo da Tradução. A velocidade do resultado depende do quanto vocĂȘ vai se dedicar Ă prospecção de clientes e Ă busca por oportunidades que se encaixam no que vocĂȘ deseja. Muitos alunos nossos tĂȘm âsangue nos olhosâ e se jogam com vontade, conseguindo resultados super rapidamente. Enquanto outros procrastinam e cedem ao autoboicote, e acabam demorando para ter resultado. Qual tipo de aluno vocĂȘ pretende ser? Aquele que faz o que tem que ser feito e constrĂłi resultado, ou aquele que espera o cliente cair do cĂ©u?
O workshop Traduzir pra Viver foi pensado para pessoas iniciantes no mercado da Tradução. Por isso, quem mais se beneficia deste conteĂșdo Ă© a pessoa que nĂŁo tem experiĂȘncia no mercado da Tradução como profissional qualificado.
Se vocĂȘ tem experiĂȘncia em Tradução, mas estĂĄ desatualizado e deseja se informar sobre as tendĂȘncias atuais do mercado, entre em contato com nossa equipe para se informar sobre oportunidades mais avançadas de treinamento e mentoria.
Este evento nĂŁo garante a obtenção de resultados. Apenas vocĂȘ tem controle da sua aplicação desses conhecimentos.
Copyright © 2025 â O Workshop TRADUZIR PRA VIVER Ă© um conteĂșdo autoral da Naluzz. Todos os direitos reservados.